Tag Archives: ספרות עברית מתורגמת

סיפור שלי באנתולוגיה בספרדית בנושא השואה

סיפור נוסף שלי מתפרסם באנתולוגיה בספרדית, והפעם, בנושא השואה. הסיפור מצטרף לארבעה סיפורים אחרים שלי, שתורגמו לספרדית וראו אור באנתולוגיות שיצאו בדרום אמריקה – בארגנטינה ובאקוודור.

הסיפור, "הגֵּן" שמו, פורסם באנתולוגיה בנושא השואה ששמה "לוס פאג'רוס נון קנטה אה אשוויץ" (הציפורים לא שרות באושוויץ"), בעריכתו של ירון אביטוב. בין הסופרים והמשוררים שסיפוריהם או שיריהם פורסמו באנתולוגיה זו: לאה גולדברג, רוני סומק, לאה איני, אברהם שלונסקי, יוסי וקסמן, אלמוג בהר, רות אלמוג, יצחק אורפז, חיים גורי, אסתי ג. חיים, אלתרמן, ועוד ועוד. להמשיך לקרוא

עוד סיפור שלי באנתולוגיה חדשה בספרדית

לאחרונה יצאה באקוואדור אנתולוגיה חדשה של ספרות ישראלית מתורגמת לספרדית, בנושא יחסי יהודים-ערבים.

הסיפור שלי, "פרינס טאלאל ואהובתו היהודיה", מופיע בה בתרגומה של תמרה רחסיק.

באנתולוגיה "אל ליברו דה לה פאז" (ספר השלום) שערך ירון אביטוב וראתה אור בהוצאת "פארדיסו", משתתפים 40 סופרים ומשוררים ישראלים, ביניהם: אהרון מגד, יצחק אורפז, ראובן מירן, יוסי וקסמן ועוד.

סיפור זה מצטרף לסיפורים נוספים שלי שראו אור בספרדית בדרום אמריקה:

  • ·                     "הנזר של ישוע" בתוך "אל פואבלו דל ליברו", אנתולוגיה בספרדית של סיפורים עבריים, הוצאת "ליברסה", אקוודור, דרום אמריקה, 2007. (עורך: ירון אביטוב).
  • ·                     "הזר" בתוך "און סולו דיוס", סיפורים עבריים בנושא דת ואמונה, הוצאת "פארדיסו", אקוודור, דרום אמריקה, 2009. (עורך: ירון אביטוב).
  • ·                     "אוכלות לו את הלב", בתוך "סיפורים ישראליים של המאה ה-21", הוצאת "אדוקסיון", ארגנטינה, דרום אמריקה, 2009. (עורכת: תמרה רחסיק).